Humor norms for 4,997 English words.
نویسندگان
چکیده
Humor ratings are provided for 4,997 English words collected from 821 participants using an online crowd-sourcing platform. Each participant rated 211 words on a scale from 1 (humorless) to 5 (humorous). To provide for comparisons across norms, words were chosen from a set common to a number of previously collected norms (e.g., arousal, valence, dominance, concreteness, age of acquisition, and reaction time). The complete dataset provides researchers with a list of humor ratings and includes information on gender, age, and educational differences. Results of analyses show that the ratings have reliability on a par with previous ratings and are not well predicted by existing norms.
منابع مشابه
Norms of Translating Taboo Words and Concepts from English into Persian after the Islamic Revolution in Iran
The research attempted to discover the norms of translating taboo words and concepts after the Islamic Revolution in Iran using Toury’s (1995) framework for classification of norms. The corpus of the study composed of Coelho’s novels between 1990 and 2005 and their Persian translations which were prepared and analyzed manually to discover the norms. During both the selection of novels for trans...
متن کاملAffective norms for 1,586 polish words (ANPW): Duality-of-mind approach
This article presents valence/pleasantness, activity/arousal, power/dominance, origin, subjective significance, and source-of-experience norms for 1,586 Polish words (primarily nouns), adapted from the Affective Norms for English Words list (1,040 words) and from my own previous research (546 words), regarding the duality-of-mind approach for emotion formation. This is a first attempt at creati...
متن کاملChinese translation norms for 1,429 English words
We present Chinese translation norms for 1,429 English words. Chinese-English bilinguals (N = 28) were asked to provide the first Chinese translation that came to mind for 1,429 English words. The results revealed that 71 % of the English words received more than one correct translation indicating the large amount of translation ambiguity when translating from English to Chinese. The relationsh...
متن کاملThe Effects of Implementing Summative Assessment, Formative Assessment and Dynamic Assessment on Iranian EFL Learners’ Listening Ability and Listening Strategy Use
Every society has its own culture, values, and ideology. Translations convey the meaning as well as cultural and ideological values, beliefs, ideas and norms from source culture to target culture. One type of translation which nowadays is popular among people, and can attract so many audiences in different ages is Audiovisual Translation (AVT), particularly dubbing. If there is difference betwe...
متن کاملAffective Meaning, Concreteness, and Subjective Frequency Norms for Indonesian Words
This study investigated the lexical-semantic space organized by the semantic and affective features of Indonesian words and their relationship with gender and cultural aspects. We recruited 1,402 participants who were native speakers of Indonesian to rate affective and lexico-semantic properties of 1,490 Indonesian words. Valence, Arousal, Dominance, Predictability, Subjective Frequency, and Co...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- Behavior research methods
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2017